Многие китайцы считают, что выбор Си Цзиньпином России как цели своего первого визита означает, что российско-китайские отношения при новом поколении лидеров страны будут активно развиваться.
- 评论员杨禹:В эти дни внимания в сторону “первой леди Китая” обращено всё больше, и это новая возможность для развития “народной дипломатии”. Хотя, в центре внимания, конечно же, должен быть сам Си Цзиньпин. Хорошая “первая леди” знает некую “золотую середину”, и понимает, когда ей стоит действовать активно, а когда лучше побыть в тени мужа.
- 忧国忧民王全杰:Путин ведь недавно принял новый пакет антикоррупционных мер, и то, что Си выбрал первой целью для своего визита именно Россию – хороший знак на пути борьбы с коррупцией у нас. Две страны должны будут активно обменяться своим опытом в этой сфере.
- 三生有幸遇见你:Си настолько выше Путина?
- 北京鲁戈: Отношения между Китаем и Россией крайне важны в стратегическом плане, у китайцев к русским есть глубокие чувства. Этот визит продемонстрировал, насколько для Китая важны эти отношения.
- 宋晓军:Запад был этим фактом удивлен. Многие на Западе считают, что выбор Си Цзиньпином России (в отличие, например, от Дэн Сяопина, который в первую очередь посетил США) показывает, что направление политики страны должно будет измениться.
- 湖南外贸网: Эксперты считают, что этот визит даст новый толчок сотрудничеству сторон, ведь Россия среди партнеров Китая имеет особый потенциал. Сотрудничество сторон поможет России компенсировать падение спроса на энергоносители за рубежом и предоставит новые возможности для китайских предприятий.
- 锦尚天舞子元: Нам повезло, у нового председателя есть и вкус, и умение следовать последним тенденциям. Китай снова поднимет голову.
- Gordon_东: Пэн Лиюань заметно отличается от предыдущих “первых леди” страны. Еще до этого она успела сделать себе имя в китайских музыкальных кругах, так, что её позиции не сможет пошатнуть никто. Надеюсь, что визит будет удачным.
- Korozio: Ждем, как покажет себя первая леди!